Yummy Korean 떡볶이 [Tteokbokki]

It’s getting colder and colder outside~~ As a crazy coffee lover while writing new post I’m drinking a cup of coffee (this time cafe latte). Not long ago Mr Kim ordered few cooking ingredients of which we were running out in our kitchen. One of ordered ingredients was Tteok [떡].  떡 is a Korean rice cake, and there are a lot of kinds of 떡. This time we bought the type that is used for example in a dish called Tteokbokki [떡볶이]. As in this week we ate really delicious 떡볶이 I wanted to share with You the recipe (with little modifications). Original recipe You can find here: http://www.rimi.kr/1666341

Coraz zimniej na zewnątrz prawda? Ponieważ uwielbiam pić kawę, pisząc ten post piję cafe latte (właściwie to zerkam na kubek i już jest pusty!). Nie tak dawno Mr Kim zamówił kilka składników, których zapasy w kuchni już się skończyły, a które używamy przy gotowaniu koreańskich potraw. Jednym z zamówień był Tteok [떡]. Tteok to koreańskie ciasto ryżowe. Jest baaardzo dużo rodzajów ciasta, ciastek, ale tym razem mamy takie, które używa się przy gotowaniu dania zwanego – Tteokbokki [떡볶이]. W zeszłym tygodniu zjedliśmy bardzo smaczne 떡볶이, dlatego chciałabym podzielić się przepisem na to smaczne danie (z paroma modyfikacjami). Przepis z którego korzystałam możecie znaleźć na stronie: http://www.rimi.kr/1666341

떡볶이 (Tteokbokki) Recipe/ Przepis na Tteokbokki [떡볶이]

Main Ingredients:

– a pack (500g) of Tteok [떡] for Tteokbokki [떡볶이]  (below a photo showing cylinder-shaped 떡, You can also see oval-shaped 떡, which is used in soup)

– 2-3 slices of 어묵/오뎅 (eomuk/odeng) (it is a fish cake, but if You don’t have it, You can skip it, we didn’t use it this time, but it’s really yummy too:))

– half of big onion

– 4-5 eggs (hard-boiled)

– 1/3 of leek

– 800ml of water

– 2 spoons of fish-anchovy broth powder (unless You have dried 멸치 (anchovy) so You can make Your own broth) [다시마]

– for vegetables if You like You can also add half of paprika (cut in not too wide slices)

Ingredients for sauce:

– 3 spoons of corn syrup [물엿]

– 3 spoons for gochujang [고추장] – Korean chilli paste

– 2 spoons of gochugaru [고추가루] – Korean chilli powder (You can later add more depending how spicy You want, better start with less amount of gochugaru)

– 1 spoon of sugar

– 1 small spoon of garlic [다진마늘] (for better taste use the mashed garlic!! I showed in post about Kimchi: https://mulmangcho.wordpress.com/2014/09/01/lets-make-kimchi-part-2-14-09-2013/)

– 1 small spoon of black pepper

– 1 spoon of beef broth powder [다시다]

 

Składniki:

– jedna paczka (500g) ciastek ryżowych Tteok [떡] do dania Tteokbokki [떡볶이] (poniżej zdjęcie dla zaprezentowania Tteok, ciastka mają kształ cylindryczny:), często możecie spotkać się również z cieńszymi ciastkami ryżowymi, o owalnym kształcie, które są używane do zup)

– 2-3 kawałków ciasta rybnego eomuk/odeng [어묵/오뎅] (ale jeżeli nie macie, to można pominąć ten składnik]

– połowa dużej cebuli

– 4-5 jajek (ugotowanych na twardo)

– 1/3 pora

– 800ml wody

– 2 łyżki sproszkowanej przyprawy rybnej (z anchois) [다시마] (jeżeli macie suszone anchois to oczywiście można samemu zrobić wywar)

– do dania jeżeli chcecie można dodać również pół papryki (pokrojona w niezbyt szerokie paski)

Składniki na sos:

– 3 łyżki syropu kukurydzianego [물엿]

– 3 łyżki pasty gochujang [고추장]

– 2 łyżki sproszkowanej papryki gochugaru [고추가루] (na początku możecie użyć trochę mniej i zwiększyć ilość gochugaru pod koniec w zależności od tego jaka ostrość potrawy wam najbardziej odpowiada)

– 1 łyżka cukru

– 1 łyżeczka zmielonego czosnku [다진마늘] (napisałam o nim w poście o Kimchi: https://mulmangcho.wordpress.com/2014/09/01/lets-make-kimchi-part-2-14-09-2013/)

– 1 łyżeczka pieprzu

– 1 łyżka sproszkowanej przyprawy – bulion wołowy [다시다]

 

Directions/Przygotowanie:

1. Firstly don’t forget to thaw the 떡 in water.  And cook the eggs (hard-boiled).

1. Na samym początku należy rozmrozić ciastka ryżowe w wodzie oraz ugotować jajka na twardo:)

떡볶이 떡
Tteok [떡] for Tteokbokki [떡볶이]
rozmrazanie

2. Boil 600ml of water with 1 spoon of fish broth powder and keep on medium-high for few minutes.

2. Zagotuj 600ml wody z 2 łyżkami sproszkowanej przyprawy rybnej (z anchois) [다시마] i gotuj przez kilka minut na średnim ogniu.

3

3. Meanwhile cut onion into thin slices, cut leek thin and diagonally. If You have fish cake, just cut into slices around 1,5cm width.

3. W międzyczasie pokrój cebulę na dość cienkie paski, por pokrój ukośnie również dość cienko. Jeżeli będziesz używał „ciasto rybne” to pokrój paski na mniejsze o szerokości mniej więcej 1,5cm.

5

4. Mix all ingredients for sauce (3 spoons of corn syrup, 3 spoons of gochujang, 2 spoons of gochugaru, 1 spoon of sugar, 1 small spoon of garlic, 1 small spoon of black pepper, 1 spoon of beef broth powder).

4. Wymieszaj wszystkie składniki na sos (3 łyżki syropu kukurydzianego, 3 łyżki pasty gochujang, 2 łyżki proszku gochugaru, 1 łyżka cukru, 1 łyżeczka zmielonego czosnku, 1 łyżeczka pieprzu, 1 łyżka przyprawy bulionu wołowego).

4

5. Add Tteok and sauce to the broth. Mix.

5.  Do gotującej się wody dodaj ciastka ryżowe Tteok oraz sos i delikatnie wymieszaj.

7

6. When the water starts to boil, change to low and cook for few minutes. And meanwhile cut eggs into quarters.

6. Gdy woda się zagotuje, zmniejsz na niski ogień i gotuj przez kilka minut. W między czasie pokrój jajka na ćwiartki.

6

7. Add eggs, fish cakes and 200ml of water (still keep the low temperature for cooking). Cook for few more minutes until it boils again.

7.  Dodaj jajka, ciastka rybne i 200ml wody (wciąż gotuj na niskim ogniu). Całość gotuj przez kilka minut do ponownego zagotowania.

8. Add vegetables (onion and leek) and cook for 3 more minutes.

8. Na koniec dodaj warzywa (cebulę i por) i gotuj przez 3 minuty.

8

9. Finally we can enjoy 떡볶이. Try if the spiciness and sweetness is enough for You. If not then add more gochugaru and cook for few minutes longer.

And enjoy:)

9. I koniec:) Sprawdźcie czy ostrość Wam odpowiada, i ewentualnie dodajcie więcej gochugaru i gotujcie kilka troszkę dłużej.

Smacznego!:)

9

New design:) and Daily Korean 24

Already weekend ended, oh.. so quickly!  We went to other city for sightseeing and also to meet at evening for dinner with our friends. I was very happy to see so many Korean side-dishes on our table (it makes me even more happy than seeing the main dish hehe).

Weekend minął tak szybko, dopiero co wyjeżdzałam w podróż.., a teraz już znowu jestem w domu! Udało nam się aktywnie pozwiedzać Wrocław, a potem przemiło spędzić czas z przyjaciółmi. Na kolację oczywiście musiała być kuchnia koreańska:) Nie ma to jak widok niekończącej się ilości przystawek (반찬) ^^ i nawet nie zabrakło makgeolli (막걸리)~!

 

20140830_152843

20140831_112132

Yummy 반찬
Yummy 반찬

Full table

Time to get back to work, and a korean verb for today:

흥미롭다

być interesującym, ekscytującym

 

예: 저는 흥미로운 코스타리카 여행을 가려고 우선 비행기 값을 모아야 돼요.

Przykład: Żeby móc pojechać w ekscytującą podróż do Kostaryki, muszę najpierw uzbierać pieniądze na samolot/bilet lotniczy.

Daily Korean 23 (15.08.2014)

군대를 전역하다/마치다
군복무를 마치다/끝내다
wyjść z wojska
skończyć służbę wojskową

예: 오늘 남자친구가 군대를 전역해서 당신은 제가 얼마나 많이 행복하고 기쁜지 모를 거예요.

Przykład: Nawet nie wiesz jak bardzo jestem szczęśliwa i cieszę się, że mój chłopak skończył dzisiaj służbę wojskową/wyszedł z wojska.

개그콘서트 czyli Gag Concert (08.08.2014)

Ostatnio codziennie wieczorem chmurzy się i pada deszcz.. a rano znowu jest bardzo słonecznie. Co za zmienna pogoda:) Już od dawna nie miałam okazji obejrzeć koreańskiego programu rozrywkowego pt. „Gag Concert”. Aż do wczoraj:) Wiele gagów jest bardzo śmiesznych, więc w sam raz na deszczową pogodę. Nie ma już niestety moich dwóch ulubionych przedstawień (choć jeden, chyba gościnnie można było zobaczyć jeszcze nie tak dawno). Ale właśnie te dwa gagi chciałabym dzisiaj zaprezentować.

Kilka słów wstępu, Gag Concert to cotygodniowy kabaret w koreańskiej telewizji KBS2 (w niedziele o 21:05 czasu koreańskiego). Pierwszy odcinek nadano już w 1999r. i jak widać program cieszy się dużą popularnością, bo transmitowany jest do dziś:)

W każdym odcinku występują te same grupy kabaretowe, co tydzień zmieniana jest jedynie treść dialogów, ale występ, a także przesłanie gagu są takie same. Zatem każda grupa pokazuje swoją scenkę, która co tydzień powtarza się, ale w lekko zmienionej sytuacji.

Co jakiś czas dochodzi nowa grupa kabaretowa z nową historyjką, a odchodzą starsze, dobrze znane gagi. Jakiś czas temu ostatni kabaret przedstawiła jedna z moich ulubionych grup „씨스타29”, czyli Sistar29. Zresztą nadal nie mogę uwierzyć, że już pożegnali się z publicznością!!

Poniżej zaprezentuję moje ulubione grupy wraz ze śmiesznymi wystąpieniami, a na samym końcu zaprezentują najnowszy odcinek z angielskimi napisami. Być może znajdziecie swoją ulubioną grupę:)

1.”씨스타29″ – Sistar29

Sistar29

Sistar19 to jedna z koreańskich grup k-popowych, którą zapewne wiele z Was zna! Nazwa gagu zaczerpnięto m.in. przez przewodnią piosenkę należącą właśnie do grupy Sistar19. Kolejną rzeczą na którą trzeba zwrócić uwagę to liczba 29. Główne bohaterki gagu to dwie 29 letnie kobiety, siedzące przy barze:) 9 w wieku 29, 39.. ma trochę pechowe znaczenie:) Kobiety, które nie miały szczęścia w znalezieniu partnera a także w innych sprawach i dodatkowo będące w wieku z liczbą 9.. swoje nieszczęście przypisują właśnie liczbie 9 . Są to tzw. 아홉수 (Ahopsu – dziewiątki). Również bohaterki Sistar29, co tydzień wspominają różne sytuacje, w których wciąż im coś im się udaje, po czym stwierdzają, że przecież są 아홉수..:) Dodatkowym bohaterem jest barman Pan Song (Mr. 송), którego dziewczyny wzywają i zawsze nieszczęśliwie próbują poderwać:) Bardzo popularne stały się zwroty „Nie rób tak” (하지마) i  „Słodki” (귀여워) wypowiadane przez O Nami (오나미).

Poniżej oryginalna piosenka zespołu Sistar19 (warto wiedzieć, którą piosenkę wykorzystano w gagu;)):

I występ grupy kabaretowej 씨스타29: (czas video od 12:26)


2. „놈놈놈” – Nom Nom Nom, Three Friends 

Three Friends

To jeden z najnowszych gagów. Nom Nom Nom, czyli trzech przystojnych mężczyzn. Główna bohaterka wraz ze swoim chłopakiem wychodzą na randkę, po czym zjawiają się jego trzej bardzo przystojni przyjaciele. Oczarowują dziewczynę i pokazują czego potrzebuje każda kobieta;) Główny bohater jest oczywiście trochę zazdrosny. Na scenie pojawia się również czwarty przystojny mężczyzna, czasem jako kelner, pomocnik czy dostawca. Również on oczarowuje młodą dziewczynę. Jednakże pod koniec mężczyźni zawsze dodają, że są (tylko) jego przyjaciółmi i jedynie doradzają jak chłopak powinien zachowywać się w stosunku do swojej dziewczyny:)

I występ grupy kabaretowej 놈놈놈: (czas video od 45:03)

 

Poniżej najnowszy odcinek Gag Concert:

 

Część występów w „Gag Concert” jest bardzo śmiesznych, a część nie za bardzo.. hehe
A Wam, który gag najbardziej się podoba?:)